訳してみたでござる|「ロングジレはトロミ素材で高見え!ボトムスはゆるずるスタイルにもフィットするスカンツとスカーチョにスケ感ミモレ、ジョガーパンツが気分」みたいな言葉
久々に買ったファッション雑誌に「ロングジレはトロミ素材で高見え!ボトムスはゆるずるスタイルにもフィットするスカンツとスカーチョにスケ感ミモレ、ジョガーパンツが気分」みたいな言葉が乱舞しているのを見た私 pic.twitter.com/Q5m56kgZEC
— 八門 (@kimonkinsa) 2016年4月8日
この方のツイートに触発されて、「ロングジレはトロミ素材で高見え!...」とか、拙者も分がんねぇので、NAVERまとめの方で、調べて、日本語(ひのもとのことば)に訳してみたでござる。
訳してみた|ロングジレはトロミ素材で高見え!ボトムスはゆるずるスタイルにもフィットするスカンツ... - NAVER まとめ
![]() | ドリフターズ(1) (ヤングキングコミックス) 平野耕太 少年画報社 2010-07-07 売り上げランキング : 2365 Amazonで詳しく見る |
« 中国、広東省深圳の空母「ミンスク」、 江蘇省へドナドナ♪ | トップページ | 「ヘパリーゼ W プレミアム」 コンビニ販売の 高価格帯 “肝臓エキス” ドリンク剤 »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 保守(2019.08.29)
- 一致(2019.03.04)
- Amazonプライムナウのメニューが、(2019.02.21)
- "史上最強"の寒波、到来。そのころ、シベリアでは? meanwhile in Russia(2019.02.10)
トラックバック
この記事へのトラックバック一覧です: 訳してみたでござる|「ロングジレはトロミ素材で高見え!ボトムスはゆるずるスタイルにもフィットするスカンツとスカーチョにスケ感ミモレ、ジョガーパンツが気分」みたいな言葉:
« 中国、広東省深圳の空母「ミンスク」、 江蘇省へドナドナ♪ | トップページ | 「ヘパリーゼ W プレミアム」 コンビニ販売の 高価格帯 “肝臓エキス” ドリンク剤 »






コメント